×
App Icon
The Standard e-Paper
Informed Minds Prefer The Standard
★★★★ - on Play Store
Download Now

Beware of common words that don't convey the intended meaning

Culled from a local daily yesterday, the passage; ‘Kenya is looking to add more than Sh300 billion to its bludgeoning loan portfolio from China’ best describes malapropism. This is the mistaken use of a word that sounds like the appropriate one, often with a light touch.

In this case, the writer should have used the word, burgeoning (growing or mushrooming), instead of bludgeoning. Bludgeon (noun), is a club. When used as a verb, it means to batter. Indeed, the first Chinese loan threatens to batter Kenyans. Its repayment will drive them into penury.

Get Full Access for Ksh299/Week
Unlock the Full Story — Join Thousands of Informed Kenyans Today
  • Unlimited access to all premium content
  • Uninterrupted ad-free browsing experience
  • Mobile-optimized reading experience
  • Weekly Newsletters
  • MPesa, Airtel Money and Cards accepted
Already a subscriber? Log in